ФАЛЬСИФИКАЦИИ АРМЯН НЕТ ПРЕДЕЛА...

ФАЛЬСИФИКАЦИИ АРМЯН НЕТ ПРЕДЕЛА...

Они считают, что "...в основу лермонтовского "Ашикa Кериба" ("Ашуг Гариб") легло сказание, существующее именно в... армянском фольклоре" (???...)
Ну, надо же!..
Вот, что они пишут: "...в Тифлисе Лермонтов записал восточное народное сказание (дастан) об «Ашике-Керибе». Его истоки имеются во многих фольклорных сказаниях народов Закавказья, в том числе и у армянского народа. С.К. Доронян проделал огромную работу по сверке вариантов сказания, существовавшего у грузин, азербайджанцев и армян, и убедительно доказал, что в основу лермонтовского «Ашика-Кериба» легло сказание, существующее именно в армянском фольклоре".
Посмотрите: "убедительно доказал, что в основу... легло сказание, существующее именно в армянском фольклоре".
Ну, какая уж наглость!.. Разве в дашнакском фольклоре мог быть такой тюркский дастан? Видимо, они путают сказание этого дастана известным ашугом всего Кавказа Саятом-Нова на армянском языке. Ведь прославленный ашуг и поэт Саят Нова не был ни националистом, ни нацистом-фашистом, каковыми являются теперь ярые дашнаки. Он был интернационалистом и пел свои песни на трех языках Закавказья - азербайджанском, грузинском и на своем родном - армянском. Хорошо владея азербайджанским языком и зная этот дастан, он, переведя его на армянский лад, пел и для своих, а те, видимо, услышав это произведение именно из его уст, сочли, что это "армянский фольклор". Разве в армянском языке было до того времени имя Гариб? Да и ведь слово "дастан" абсолютно неармянское, а - чисто азербайджанское, тюркское.
Известно, что «Ашик Кериб» - дастан, сказка в стихах. Произведение «Ашик Кериб» представляет собой стихотворную запись народной азербайджанской сказки, которую Лермонтов услышал на Кавказе, куда был выслан за стихотворение «Смерть Поэта», посвященное А.С.Пушкину.
Ведь и сам Ю.Лермонтов назвал свою сказку турецкой, написав, что в основе дастана «Ашук-Кериб» лежит тюркский дастан. (Весьма существенно замечание азербайджанского фольклориста С.Якубовой о том, что в среде народов Закавказья азербайджанский язык назывался тогда то татарским, то - турецким - см.: С. Якубова. "Азербайджанское народное сказание об Ашыг-Гарибе". Баку, 1968).
И в Википедии черным по белому написано, что: "Ашик-Кериб" - широко распространённая в Закавказье, Средней Азии и на Ближнем Востоке народная сказка, исполняющийся ашугами лирический дастан; эпос, в основу которого лёг известный фольклорный сюжет. Дастан имеет тюркско-огузское происхождение".
Дастан был рассказан M.Лермонтову в то время не в Тифлисе, как пытаются утверждать армянские "горе-исследователи", а в азербайджанском городе Кусарах, где он останавливался на некоторое время и встретился с учёным-философом Гаджи Али-эфенди, там же услышал от известного ашуга Лезги Ахмеда дастан «Ашуг Гариб», после чего и написал по его мотивам свое известное произведение «Ашик-Кериб». ). Как указывается в Википедии, "в лермонтовском тексте присутствует множество разнообразных языковых элементов - в том числе арабские и фарсидские, но явно преобладают азербайджанские слова, азербайджанские черты в терминологии, формы азербайджанского диалекта, следы азербайджанского произношения". И там нет ни одного армянского слова. И наоборот - все незнакомые для Лермонтова слова в сказании "Ашик Кериб" - азербайджано-тюкркские:
"...стучит он в двери дрожащею рукою, говоря: «Ана, ана (мать), отвори: я божий гость, я холоден и голоден;
...и стал он спрашивать у матери: «Что висит у тебя на стене?» - «Это сааз, сааз», -отвечала старуха сердито, не веря ему. - «А что значит сааз?» - «Сааз то значит, что на ней играют и поют песни».
...он поднял глаза к небу и сотворил такую молитву: «О! всемогущий АЛЛАХ! (Не "Бог" по-армянски, а - АЛЛАХ!)

«Я бедный Кериб (нищий) - и слова мои бедны; но великий Хадрилияз (естественно, что русский Ю.Лермонтов мог и не разобраться в произношении имени Хыдыра Ильяса и написать "Хадрилияз". Главное - Хыдыр Ильяс, а не армянсекий Месроп, Кочарян или Саркисян).
«Как тебя зовут?» - «Рашид» (храбрый), - отвечал он.
... говорил: «Селям алейкюм" (а не по-армянски - "барев"...)
«Шинды-Гёрурсез (инди герярсиз) - скоро узнаете..."

 

(Источник: http://lermontov.niv.ru/lermontov/text/ashik-kerib.htm)

 

Вот такие дела, "господа" армянские лже-ученые, литераторы-фальсификаторы! Хватит заниматься искажением в свою пользу истории и литературы других народов, присвоением их (в том числе - азербайджанских!) материальных, литературно- культурных ценностей!
Имейте совесть - хотя это для многих из вас самый неразрешимый вопрос, точнее - проблема N 1. Ведь еще великий грузинский поэт-историк Илья Чавчаваде не случайно писал в своем произведении "Армянские ученые и вопиющие камни", что "армяне-переселенцы присваивают культурно-историческое наследие грузинского и других кавказских народов". Дальше он пишет: "Замена своими чужих наименований, языка, преданий и тому подобного, оказывается, с древнейших времен составляла обычную привычку армян... Да и отчего же им этого не делать: ведь для этого не требуется никаких расходов, даром дается!.."


(Источник: http://amsi.ge/istoria/somx/kamni.html)

 


Подготовил с уважением к памяти
М.Ю.Лермонтова и И.Г.Чавчавадзе

Рахман ОРХАН
 

 ( Sos.şəbəkədə gedən yazışmanin FOTO-ƏKSİndə olan qramatik və məzmun səhvlərinə görə redaksiya məsuliyyət daşımır ) 
 Bütün hüquqlar qorunur ! Xəbərlərdən istifadə edərkən    www.AZpress.AZ    saytına istinad zəruridir !